- Слова «личность» и «индивидуальность» - это не синонимы. Личность – это фальшь, притворство, фасад; индивидуальность – наша истинная суть. (Ошо Шри Раджниш «Дар Атиши).
- Всякое волнение вызывается и вызывает в другом обострённую личную жизнь. Личность покрывает индивидуальность. Вся индивидуальность отступает в тень, покрытая блистательным светом личности. (Конкордия Антарова «Две жизни»).
- …мы начинаем сознавать свою божественность, но это открытие ограничено рамками индивидуума, оно не выходит за рамки личности, которые держат нас в заточении. (Сатпрем «Шри Ауробиндо»).
- Когда мы освобождается от личности, мы обретаем индивидуальность. (Эрнест Цветков «В поисках утраченного «Я»).
"ЧЕРВЬ"
(личность и индивидуальность)
Когда я читаю чужие стихи,Читаю их так, как читают свои.И рифмой их так, как своей восхищаюсь,И смыслом их так, как своих наслаждаюсь.Но кто же придумал чужие стихи?Стихи всего мира – родные! мои!Мой мир необъятный – пространство Любви,Единое Сердце на всех в нём стучит,Единое Тело – планета Земля,А может быть даже Вселенная вся.Когда же мы стали друг другу чужими?Когда? Ведь Единый нас создал родными.Что делит нас всех? Государства? Семья?А может быть то, что зовут низшим «я»?Как-будто бы все мы немного похожи.Так в чём же тогда мы раз-личны, не схожи?Мы – личны! Личина – личинка моя,От-личное место взрастанься «червя».Когда-то читала легенду о птице,Себя что сжигает, чтоб вновь возродиться.На месте же том, что сжигает себя,Огонь погребальный рождает червя.Растёт этот червь, превращается в птицу.Вновь птица сгорает, червь снова родится.Тот червь – сердцевина – начало свершений,А птица – личина земных воплощений…Вот так человек, начинаясь с «червя»,Личину свою развивает скорбя.Личину, что делит всё - то, что есть личным,Своим, что считает, родным и привычным.Но веком за век, в круге долгих вращенийСебя избавляет от узости зренья,Любя в каждой жизни и глубже и шире,Свой мир со-творя-Я и мир в этом мире.Становится личность спокойней, светлее,А жест человечий – пластичней, точнее.И то, что сокрыто – извечное «Я»Яснее и проще являет Себя.Хоть Высшее «Я» и индивидуально,Но всё же едино со всем изначально.Единое «Я» абсолютно, безлично.Оно всеобъемлюще и безгранично.Поэтому часто «чужие» - «мои»,Ведь всё-таки сами мы все – не свои.В чужие стихи, как в свои я вникаю.Чужие стихи, как свои, обнимаю.
Примечание: слово «человек» начинается в буквы «Ч». В кирриллице «Ч» именовалось как «червь», причём само слово «червь» подразумевало в себе не столько червя, как такового, сколько то, что сокрыто во чреве (заключено в сердце), самую суть, сердцевину явления, что подтверждается смыслом таких исконно древнеславянских слов: «чрево» - «черево». «червлённый», «червонный», т.е. скрытый, драгоценный, сокровище. Интересно, что в обычных игральных картах масть, символом которой является красное сердце носит название «чирва» или «черви».
" И там Феникс вьет себе гнездо – гнездо, которое послужит ему могилой, ибо не утратив жизнь, не сохранишь ее и не воскреснешь, если не умрешь. Он собирает погребальные масла и благовония, которые добывают в Ассирии, которыми натираются богачи Аравии и которые собирают африканские пигмеи. Устелив гнездо ароматными листьями, птица, как слезами, окропляет себя маслом и, справив свои собственные похороны, готовится к смерти. Так, окруженный ароматами погребальных трав, он расстается с жизнью – без страха и полный веры, как расстаются с семенем, сажая его в землю. Тело его, поверженное смертью, от солнечных лучей греется и становится настолько горячим, что жар порождает пламя. Тело птицы исчезает, объятое языками пламени, и там превращается в массу, похожую на семя, из которого, говорят, рождаются белые как молоко черви или животные, у которых нет ни крыльев, ни лап. Но вот, это семя превращается в округлое яйцо, в котором заново формируются все члены тела, которые надлежит иметь птице. И наконец, прежний Феникс выходит из этого яйца подобно тому, как гусеницы в полях, свернувшись в куколки, вылетают оттуда прекрасными бабочками."
" Шекспир в заключении "ГенрихаVIII" (V,5) написал следующие прекрасные строки о Фениксе (Перевод Б.Томашевского):
"Как девственица - Феникс, чудо птица,
Себя сжигая, восстает из пепла
Наследником, прекрасным, как сама."
© Аккомпаниатор 2008-05-14
Запись опубликована Журнал Аккомпаниатора.Вы можете оставить комментарии здесь или тут
Journal information